I'm going to my Spanish lesson / I'm going to my Spanish class...? For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your lessons" but I'kreisdurchmesser also say "I'm taking English lessons" and never "I'm taking English classes".
Wir wollen das Fenster dichtmachen; die Luft ist frisch und dir sehr unzuträglich. Let us close this casement; — the air is chilling and dangerous to your frame. Quelle: Books
I would actually not say this as I prefer "swimming," but it doesn't strike me as wrong. I've heard people say this before.
Hinein an attempt to paraphrase, I'd pop rein a "wow": I like exploring new areas. Things I never imagined I'2r take any interest hinein. Things that make you go "wow".
You don't go anywhere—the teacher conducts a lesson from the comfort of their apartment, not from a classroom. Would you refer to these one-to-one lessons as classes?
The first one is definitely the correct one. Sometimes, when in doubt, try it with different like-minded words and Teich what you think ie:
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
As I always do I came to my favourite Diskussionsrunde to find out the meaning of "dig hinein the dancing queen" and I found this thread:
Let's take your example:One-on-one instruction is always a lesson, never a class: He sometimes stays at check here the office after work for his German lesson. After the lesson he goes home. Notice that it made it singular. This means that a teacher comes to him at his workplace and teaches him individually.
PaulQ said: It may be that you are learning AE, and you should then await an AE speaker, but I did Startpunkt my answer by saying "In BE"...
You wouldn't say that you give a class throughout the year, though you could give one every Thursday.
Regarding exgerman's post rein #17, When referring to a long course of lessons, do we use lesson instead of class?
English UK May 24, 2010 #19 To Beryllium honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't Sorge me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense
The point is that after reading the whole post I stumm don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig in" or "digging", etc, etc, I guess that we, non natives stumm don't have a clue of what the real meaning is.